Questo sito utilizza cookie per le proprie funzionalità e per inviarti pubblicità e servizi in linea con le tue preferenze. Chiudendo questo banner, scorrendo questa pagina o cliccando qualunque suo elemento acconsenti all’uso dei cookie.

Accedendo al link http://www.odoo-italia.org/index.php/home/cookie-policy puoi leggere in dettaglio le modalità di trattamento dei cookie da parte dell'Associazione Odoo Italia.

Benvenuto, Ospite
Nome utente: Password: Ricordami
Odoo per l'Italia
  • Pagina:
  • 1
  • 2

ARGOMENTO: traduzione italiana

traduzione italiana 10 Mesi 1 Settimana fa #31028

  • enlightx
  • Avatar di enlightx
  • Online
  • Platinum Boarder
  • Messaggi: 6064
  • Ringraziamenti ricevuti 638
  • Karma: 85
Una chicca. No comment.
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Fogli di Bilancio"
Davide Corio
Odoo Solution Architect
email: Questo indirizzo email è protetto dagli spambots. È necessario abilitare JavaScript per vederlo.
web: www.davidecorio.com
L\'Amministratore ha disattivato l\'accesso in scrittura al pubblico.

traduzione italiana 10 Mesi 1 Settimana fa #31029

  • gigidn
  • Avatar di gigidn
  • Offline
  • Platinum Boarder
  • Messaggi: 1925
  • Ringraziamenti ricevuti 446
  • Karma: 22
enlightx ha scritto:
Una chicca. No comment.
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Fogli di Bilancio"

Traduzione letterale come molte altra ... ho visto di peggio, segna come da leggere del magazzino o i famosi biglietti dell'helpdesk ...

Servirebbe uno sprinit solo ed esclusivamente per revisionare/rivedere le traduzioni.

Tradurre su transifex in maniera completamente decontestualizzata sta portando a risultati veramente pessimi ... servono volontari che ultimamente scarseggiano.
@KTec
www.ktec.it
L\'Amministratore ha disattivato l\'accesso in scrittura al pubblico.

traduzione italiana 10 Mesi 1 Settimana fa #31030

  • enlightx
  • Avatar di enlightx
  • Online
  • Platinum Boarder
  • Messaggi: 6064
  • Ringraziamenti ricevuti 638
  • Karma: 85
Io sono dell'idea che è meglio avere una traduzione incompleta piuttosto che una traduzione italiana ridicola come quella che ci troviamo ora.

Il pool di persone abilitate alla traduzione dovrebbe essere selezionato e limitato
Davide Corio
Odoo Solution Architect
email: Questo indirizzo email è protetto dagli spambots. È necessario abilitare JavaScript per vederlo.
web: www.davidecorio.com
L\'Amministratore ha disattivato l\'accesso in scrittura al pubblico.

traduzione italiana 10 Mesi 1 Settimana fa #31031

  • gigidn
  • Avatar di gigidn
  • Offline
  • Platinum Boarder
  • Messaggi: 1925
  • Ringraziamenti ricevuti 446
  • Karma: 22
Potrei anche condividere il tuo pensiero, ma resterebbe il mio personale ... ho sempre letto testi in lingua inglese quando le traduzioni non erano adeguate.

Ma il mondo è bello perchè vario e c'e' chi preferisce una traduzione non perfetta al nulla e se ogni tanto qualche traduzione mi fa sorridere e ci scherzo sopra è solo a livello goliardico ... a tutti coloro che dedicano il proprio tempo a tradurre va comunque il ringraziamento di tutta la community italiana visto che senza di loro non avremmo nulla ... o forse google translate.

Piu' che un pool di traduttori selezionato ci vorrebbero dei revisori che abbiamo la voglia ed il tempo di far le revisioni (nrd: io so tra i revisori ma non le ho fatte giusto per la cronaca) ... purtroppo il tempo è quello che è quindi.

Tra il nulla e queste traduzioni tutto sommato preferisco queste traduzioni ... se non vanno bene c'e' sempre l'opzione di impostare la lingua inglese.
@KTec
www.ktec.it
L\'Amministratore ha disattivato l\'accesso in scrittura al pubblico.
Ringraziano per il messaggio: Antoniov

traduzione italiana 10 Mesi 1 Settimana fa #31032

  • Antoniov
  • Avatar di Antoniov
  • Online
  • Administrator
  • Messaggi: 1555
  • Ringraziamenti ricevuti 283
  • Karma: -115
Io sono sulla stessa linea di @Gigidn

Nel caso delle traduzioni, l'utente finale può anche modificarla sul proprio DB e segnalare l'anomalia.

Mettere a disposizione della Community un prodotto complesso come Odoo è un compito gravoso, svolto da tantissime persone che hanno regalato il proprio tempo agli altri.

Grazie a tutti gli sviluppatori e ai traduttori
Questo indirizzo email è protetto dagli spambots. È necessario abilitare JavaScript per vederlo. - Presidente eletto dell'associazione
Questo indirizzo email è protetto dagli spambots. È necessario abilitare JavaScript per vederlo.
L\'Amministratore ha disattivato l\'accesso in scrittura al pubblico.

traduzione italiana 10 Mesi 1 Settimana fa #31033

  • enlightx
  • Avatar di enlightx
  • Online
  • Platinum Boarder
  • Messaggi: 6064
  • Ringraziamenti ricevuti 638
  • Karma: 85
Continuerò a non essere d'accordo.
A mio avviso una traduzione non dovrebbe essere trattata diversamente da una riga di codice.

I traduttori dovrebbero provare la loro capacità e la conoscenza del software, altrimenti ne risente l'immagine del software e anche della community.

Ormai c'è gente che si mantiene i proprio file .po perché se traduci su transifex c'è la possibilità che arrivi il pivello di turno a fare casino.

È abbastanza frustrante
Davide Corio
Odoo Solution Architect
email: Questo indirizzo email è protetto dagli spambots. È necessario abilitare JavaScript per vederlo.
web: www.davidecorio.com
L\'Amministratore ha disattivato l\'accesso in scrittura al pubblico.
  • Pagina:
  • 1
  • 2
Tempo creazione pagina: 0.147 secondi

Odoo Italia Associazione - C.F: 94200470485 - Sede: Viale dei Cadorna, 83 - Firenze - Italy

Protected by R Antispam