Traduzioni - Archivi mailing list

traduzioni@odoo-italia.org

Avatar

Re: Make To Order - Produci su Ordine

di
Lorenzo Battistini
- 23/09/2019 07:08:08
Scusate, ho scritto "stock" invece di "order".
Sto proponendo di tradurre "Make To Order" (attualmente tradotto con "Produci su Ordine") con "Approvvigiona su ordine".
Nella mia prima email, sostituite "stock" con "order" e vi risottopongo la proposta :-)



On Sun, 22 Sep 2019 at 12:07, Stefano Consolaro <catchall@odoo-italia.org> wrote:


 
Da: "Lorenzo Battistini" catchall@odoo-italia.org
Data: Sat, 21 Sep 2019 15:43:07 -0000
Oggetto: Make To Stock - Produci su Ordine

Ciao a tutti,

visto che che la rotta "make to stock" non è strettamente legata alla produzione e implica, nel caso semplice, che un prodotto venga acquistato, prodotto o approvvigionato nel momento in cui viene venduto, propongo di tradurlo con "Approvvigiona su ordine".
Cosa ne pensate?


Non concordo. Al di là di quello che fa Odoo il "make to stok" è "toyotamente" riconosciuto come "produzione a magazzino" (o per magazzino), ovvero si produce per mettere a magazzino secondo opportune regole (es. scorta minima).
Se la traduciamo con "Approvvigiona su ordine" suona simile a "make to order" ovvero "produzione su ordine cliente" che è completamente diverso.


Stefano Consolaro

_______________________________________________
Mailing list: https://www.odoo-italia.org/groups/traduzioni-15
Inviare a: mailto:traduzioni@odoo-italia.org
Annullare iscrizione: https://www.odoo-italia.org/groups?unsubscribe



--

Riferimento